Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

نبخ نبذ نبر


1. ⇒ نبذ

نَبَذَهُ, aor. ـِ {يَنْبِذُ}, inf. n. نَبْذٌ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) He cast, threw, or flung, it away, as a thing esteemed of no account or importance: this is the original signification; and in this sense it is mostly used in the Ḳur-án: (Er-Rághib:) he cast, threw, or flung, it (Ṣ, A, L, Mṣb. Ḳ) from his hand, (Ṣ, L,) before him or behind him: (L, Ḳ:) and he cast, threw, or flung, it far away, or to a distance: (L:) and (so in the L; but in the Ḳ, or) he cast, threw, or flung it in any manner: (L, Ḳ:) نبّذ↓ has teshdeed given to it to denote frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects. (Ṣ, A, L.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A2

نَبَذَ خَاتَمَهُ He threw his signet from his hand. (L, from a trad.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A3

فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ (Ḳur, iii. 184)[lit., And they cast it behind their backs;] means and they did not observe it; (namely, their covenant;) they disregarded it. (Beyd.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A4

نَبْذٌ is both by act and by word; having for its objects both substances and accidents: (L:) you say نَبَذَ العَهْدَHe dissolved the league, or covenant, and cast it from him to him with whom he had made it: (A, L, Mṣb:*) and نَبَذَ كُلُّ فَرِيقٍ مِنْهُمَا إِلَى صَاحبه العَهْدَ الَّذِى تَهَادَنَا عَلَيْهِ[Each party of them cast from him, to the other, the league, or covenant, by which they had made a truce; i. e., each party of them rejected it, or renounced it, to the other]: (T:) and نَبَذَ إِلَى العَدُوِّ, andنابذهُ↓, ‡ He cast from him the league, or covenant, to the enemy, and dissolved it: andتَنَابَذُوا↓They mutually cast from themselves the league, or covenant, and dissolved it. (A.) See also 3.

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A5

نَبَذَ أَمْرِى وَرَآءِ ظَهْرِهِ[lit., He cast my affair behind his back; meaning,] he did not perform my affair; (A;) he neglected it. (Mṣb.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A6

نَبَذَتْ فُلَانَةُ قَوْلًا مَلِيحًاSuch a woman threw out a goodly, beautiful, or pretty, saying. (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A7

نَبَذْتُ إِلْيهِ السَّلَامَ, and التَّحِيَّةَ, ‡ I threw to him the salutation. (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A8

نُبِذْتُ بِكَذَا[I had such a thing as it were thrown to me; I had it thrown in my way;] I had it offered, or presented, to me, the meeting with it being appointed, or prepared; as also رُمِيتُ بِهِ. (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A9

لِلّٰهِ أُمٌّ نَبَذَتْ بِكَ[To God (be attributed the excellence of) the mother that brought thee forth!] (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A10

نَبَذَ He threw forth earth or dust [in digging a hole, &c.]; as also نَبَثَ. (A.) See also نَبِيذَةٌ.

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A11

نَبَذَ He threw dates or raisins into a bag or skin, and poured water upon them, and left the liquor until it fermented and became intoxicating: (T:) [or, simply, he steeped dates or raisins in water; for the beverage thus made, called نَبَيذ, was not always left until it became intoxicating, as is shown by several trads.]

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A12

نَبَذَ نَبِيذًا, (Ṣ, L, Ḳ, &c.,) the most usual form of the verb, (Ḳz,) aor. ـِ {يَنْبِذُ}, only; (MF;) andنبّذهُ↓, (A, L, Ḳ,) andانبذهُ↓, (L, Ḳ,) a form used by the vulgar, (Ṣ, IDrst,) and rejected by Th and others, but mentioned, on the authority of Er-Ruásee, by Fr, who says that he had not heard it from the Arabs, but that the authority of its transmitter is worthy of reliance, (TA,) andانتبذهُ↓; (L, Ḳ;)He made beverage of the kind called نَبِيذ. (Ṣ, A, L, Ḳ.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A13

Also, نَبَذَ تَمْرًا, (Lḥ, IAth, L,) and عِنَبًا, (IAth, L,) andانبذهُ↓, but this is seldom used, (Kutr, Lḥ, ISk, and others, and L,) andانتبذهُ↓, (L,)He made, of the dates, and of the grapes, beverage of the kind called نَبِيذ; (Lḥ, L;) he left the dates, and the grapes, in water, that it might become beverage of the kind so called. (IAth, L.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A14

Also,انتبذ↓He made for himself that beverage. (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Signification: A15

فُلَانٌ يَنْبِذُ عَلَىَّSuch a one boils against me like [the beverage called] نَبِيذ. (A.)

Root: نبذ - Entry: 1. Dissociation: B

نَبَذَ, [aor. ـِ {يَنْبِذُ},] (Ṣ, L, Ḳ,) inf. n. نَبْذٌ (L, Ḳ) and نَبَذَانٌ, (Ṣ, Ḳ,) It (a vein) pulsed; (L, Ḳ;) a dial. form of نَبَضَ. (Ṣ, L.)


2. ⇒ نبّذ


3. ⇒ نابذ

نابذهُ, inf. n. مُنَابَذَةٌ, He bargained with him by saying, Throw thou to me the garment, or piece of cloth, (AʼObeyd, L, Ḳ,) or other article of merchandise, (AʼObeyd, L,) or I will throw it to thee, and the sale shall become binding, or settled, or concluded, for such a sum: (A' Obeyd, L, Ḳ:) or, by throwing to another a garment, or piece of cloth, the other doing the like: (Lḥ, L, Ḳ:) or, by saying, When thou throwest thy commodity, or when I throw my commodity, the sale is binding, or settled, or concluded, for such a sum: (Mṣb:) or, by saying, When I throw it to thee, or when thou throwest it to me, the sale is binding, or settled, or concluded: (Mgh, art. لمس:) or, by saying, When I throw the pebble (L, Ḳ) to thee, (L,) the sale is binding, or settled, or concluded: (L, Ḳ:) or by another's throwing a pebble to him: (L:) بَيْعُ المُنَابَذَةِ and بَيْعُ الحَصَاةِ and بَيْعُ إِلْقَآءِ الحَجَرِ signify the same; (Mgh;) as also بَيْعُ الإِلْقَآءِ: (A:) such bargaining is forbidden. (L.)

Root: نبذ - Entry: 3. Signification: A2

نابذوا, inf. n. مُنَابَذَةٌ; andانتبذوا↓; ‡ They retired, each of the two parties, apart, in war. (L, Ḳ.)

Root: نبذ - Entry: 3. Signification: A3

نَابَذَهُمُ الحَرْبَ, andنَبَذَ↓ إِلَيْهِمُ الحَرْبَ, He retired from them to a place aside, or apart, in war, for a just purpose, (لِلْحَقِّ, in the ʼEyn for war, لِلْحَرْبِ, TT,) they doing the like: (Lth, T, L:) or these two phrases, followed by عَلَى سَوَآءٍ, are used when there is between two parties at variance a covenant, or league, or a truce, after fighting, and they desire to dissolve the league, or covenant, and each party casts it from him (يَنْبِذُهُ) to the other: thus, فَٱنْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَآءٍ, in the Ḳur, [viii. 60, lit., cast thou from thee, to them, their league, or covenant, in an equitable, or just, manner,] means, announce thou to them that thou hast dissolved the league between thee and them, so that they may have equal knowledge with thee of the dissolving thereof and of the returning to war: (T, L:) على سواء here signifies على الحَقِّ وَالعَدْلِ: (Lḥ:) نَابَذَهُ الحَرْبَ also signifies he made war with him openly; (Ṣ, L, Mṣb;) and is syn. with نَبَذَ إِلَيْهِ الحَرْبَ: (L:) and نَابَذُوهُمْ عَلَى سَوَآءٍ they made war with them openly, in an equitable manner, declaring their hostile intention, so that it was equally known to their enemies and themselves. (L.) See also 1.

Root: نبذ - Entry: 3. Signification: A4

نَابَذْتُهُمْI acted contrarily to, or differently from, or adversely to, them; or was, or became, contrary to, or different from, or adverse to, them; syn. خَالَفْتُهُمْ. (Mṣb.)


4. ⇒ انبذ


6. ⇒ تنابذ


8. ⇒ انتبذ

انتبذHe went, withdrew, or retired, aside, or apart, from others; separated himself from others. (Ṣ, A, L, Ḳ.)

Root: نبذ - Entry: 8. Signification: A2

انتبذت مَكَانًا (Ḳur, xix. 16,)She withdrew, or retired, to a place apart from her family, (L, Mṣb,) far away. (Mṣb.)

Root: نبذ - Entry: 8. Signification: A3

اِنْتَبَذَ عَنْ قَوْمِهِ He withdrew, or retired, from his people. (M.)

Root: نبذ - Entry: 8. Signification: A4

اِنتبذ نَاحِيَةً He went aside. (T.) See 1.

Root: نبذ - Entry: 8. Signification: A5

نَبْذٌ

نَبْذٌA little; a small quantity; (Ṣ, A, L, Ḳ;) مِنَ المَالِ of wealth, or property; (Ṣ, A, L;) as alsoنُبْذَةٌ↓ [which is a word much used though I find it explained in few lexicons]; (L, TA;) because what is little is thrown away, and disregarded: (A:) and in like manner, of herbage, and of rain, and of hoariness or hoary hair, (Ṣ, A, L,), &c.: (L:) and a small number of men: (A, L:) and the latter word, a piece, or portion, of a thing, such as a perfume: (L:) pl. of the former, أَنْبَاذٌ: (L, Ḳ:) [and of the latter, نُبَذٌ.]

Root: نبذ - Entry: نَبْذٌ Signification: A2

أَنْبَاذٌ مِنَ النَّاسِ (Ḳ,* TA) ‡ The refuse of the people; (TA;) mixed people of the baser sort. (Ḳ, TA.)


نَبْذَةٌ

بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَنِى فُلَانٍ نَبْذَةٌ: see جَذْبَةٌ.

Root: نبذ - Entry: نَبْذَةٌ Signification: A2

جَلَسَ نَبْذَةً, andنُبْذَةً↓, ‡ He sat aside, or apart. (Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ.)


نُبْذَةٌ

نُبْذَةٌ: see نَبْذٌ:

Root: نبذ - Entry: نُبْذَةٌ Signification: A2

نَبِيذٌ / نَبِيذَةٌ

نَبِيذٌ Cast, thrown, or flung, [&c.; see 1;] (Ḳ;) i. q. مَنْبُوذٌ. (L.) But see below.

Root: نبذ - Entry: نَبِيذٌ Signification: A2

نَبِيذَةٌ↓ The earth or dust that is thrown forth from a hole or the like that is dug; as also نَبِيثَةٌ: pl. نَبَائِذٌ. (A,* L.) Yaạḳoob asserts, that the ذ is a substitute for ث. (L.)

Root: نبذ - Entry: نَبِيذٌ Signification: A3

نَبِيذٌA kind of beverage, made of dates, and of raisins; i. e., must; and of honey; i. e., mead; and of wheat, and of barley, &c.; i. e. wort: (L:) or made of dates, or of raisins, which one throws (يَنْبِذُ, i. e. يَطْرَح, whence its appellation,) into a vessel or skin of water, and leaves until it ferments (يَفُور, T, L, or يَغْلِى, Mgh) and becomes intoxicating, or not so long as to become intoxicating: before it has become so, it is a lawful beverage: (T, L:) whether intoxicating or not, it is thus called: (L:) or it is thus called because it is left (يُنْبَذُ, i. e., يُتْرَكُ,) until it becomes strong; (Mṣb;) being expressed juice, or the like, that is left (نُبِذَ) [for a time to acquire strength]: (L, Ḳ:) it is said that this word is originally of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, but that it has become obsolete in this latter sense, and, applied to the beverage, is used as though it were a primitive substantive, as is shown by the form of its pl., (M, F,) which is أَنْبِذَةٌ; (Ṣ, L, MF;) for a word of the measure فعيل in the sense of the measure مفعول has not this form of pl.: (MF:) wine expressed from grapes is also called نَبِيذٌ, like as نبيذ is also called خَمْرٌ: [نَبِيذٌ is a coll. gen. n., and its n. un. is with ة:] نَبِيذَةٌ signifies some نَبِيذ; lit., a portion thereof. (Mṣb, art. خمر.) See also مِزْرٌ. (L.)


نَبِيذَةٌ


نَبَّاذٌ

نَبَّاذٌ [One who throws things away often, or quickly]. See أَخَّاذٌ.

Root: نبذ - Entry: نَبَّاذٌ Dissociation: B

نَبَّاذٌ [One who makes, or sells, the beverage called نَبيذ]. (Ṣ, Ḳ, art. سكر.)


مِنْبَذَةٌ

مِنْبَذَةٌ A pillow, or cushion; (Lḥ, Ṣ, A, L, Ḳ;) upon which one reclines, or sits: so called because it is thrown upon the ground to be sat upon: (L:) pl. مَنَابِذُ. (A.) Ex. تَرَبَّعُوا عَلَى المَنَابِذِ [They sat cross-legged upon the pillows, or cushions]. (A.)


مَنْبُوذٌ

مَنْبُوذٌ A child cast out by its mother (T, Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) in the road, (T, Ṣ, L, Ḳ,) on the occasion of her bringing it forth, and which a Muslim picks up and maintains; whether a bastard or lawfully begotten; (T, L;) a foundling: (L, Ḳ:) such may not be called a bastard because its kin may be established: (T, L:) also, † a bastard; (L, Ḳ;) because such is cast away in the road: (L:) fem. مَنْبُوذَةٌ (L) andنَبِيذَةٌ↓: (A, L:) pl. masc. مَنْبُوذُونَ and مَنَابِذَةٌ; (L;) and pl: of نبيذة, نَبَائِذُ. (A.)

Root: نبذ - Entry: مَنْبُوذٌ Signification: A2

مَنْبُوذَةٌ andنَبِيذَةٌ↓ † A ewe or other animal (L) that is not eaten, by reason of its leanness: (L, Ḳ:) so called because it is cast away. (L.)

Root: نبذ - Entry: مَنْبُوذٌ Signification: A3

صَلَّى عَلَى قَبْرِ مَنْبُوذٍ He (Moḥammad) prayed upon the tomb of a foundling: or, accord. to another reading على قَبْرٍ مَنْبُوذٍ, meaning, upon a tomb apart, (L,) or distant, (Ḳ,) from other tombs; (L, Ḳ;) like an expression occurring in another trad., مَرَّ بِقَبْرٍ مُنْتَبِذٍ↓ he passed by a tomb apart from other tombs. (L.)


مُنْتَبِذٌ

هوَ مُنْتَبِذُ الدَّارِHe is far from his house. (A.)

Root: نبذ - Entry: مُنْتَبِذٌ Signification: A2

مُنْتَبِذٌ andمُتَنَبِّذٌ↓ [A man, &c.,] aside, or apart, or separate, from others; (L;) [See also مَنْبُودٌ: and see a verse of Lebeed, voce أَصْلٌ.]


مُتَنَبِّذٌ

مُتَنَبِّذٌ: see مُنْتَبِذٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited