بقى بكأ بكت
1. ⇒ بكأ
بَكَأَتْ, aor. ـَ
And [hence,] بَكَأَتْ عَيْنِى † My eye had few tears. (TA.)
And بَكُؤَ, inf. n. بَكَآءَةٌ, [app. † He became poor; had little wealth; being] said of a man. (TA.) [See also 4.]
And بَكِئ † He failed of attaining the object of his want. (TA.)
4. ⇒ ابكأ
قَدْ أَبْكَأَ الدَّرَّ, occurring in a verse, [see Ḥam p. 758,] is asserted by Aboo-Riyásh to mean He (the milker) has found the milk to be little in quantity; like as أَحْمَدَهُ signifies “he found him to be such as is praised:” ISd holds that it may signify he has made the milk to be little in quantity [app. by his niggardness]; but he confesses his not having heard the verb used in this sense by any one. (TA.)
ابكأ also signifies † He (a man) became poor; or in the condition of having little, or no, wealth. (TA.) [See also بَكُؤَ.]
بَكْءٌ
بَكْءٌ [originally inf. n. of 1, q. v.: and hence,] † Poverty; or paucity of wealth. (TA.)
And † Paucity of speech, except as to things requiring speech. (TA.)
بَكِىْءٌ
بَكِىْءٌ and بَكِيْئَةٌ A she-camel, (Ṣ, Ḳ,) or a ewe or she-goat, (Ṣ,) having little milk; whose milk has become little: (Ṣ, Ḳ, TA:) or, as some say, whose milk has ceased, or stopped: (TA:) pl. بِكَآءٌ (Ṣ, Ḳ) and بَكَايَا (Ḳ.)
And [hence,] دَرٌّ بَكِىْءٌ † [Milk, or a flow of milk, little in quantity]. (TA.)
And رَكِيَّةٌ بَكِيَّةٌ † A well of which the water has sunk into the earth; or become low: the latter word having its ء changed into ى to assimilate it to the former. (TA.)
And عُيُونٌ بِكَآءٌ † Eyes having few tears. (TA.)
And أَيْدٍ بِكَآءٌ † Hands of which the gifts are few. (TA.) And رَجُلٌ بَكِىةءٌ † [app. A poor man; a man having little wealth: or of few words: or unable to speak: see بَكْءٌ; and see بَكِىٌّ, in art. بكى]: pl. بِكَآءٌ. (TA.)