Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

توم توه توى


1. ⇒ توهتاه

تَاهَ, aor. يَتُوهُ, inf. n. تَوْءٌ (Mṣb, Ḳ) and تُوهٌ, (AZ, Ḳ,) is syn. with تَاهَ having for its aor. يَتِيهُ; (Mṣb, and TA in the present art. and in art. تيه;) [and with طَاحَ, aor. يَطُوحُ and يَطِيحُ;] signifying He deviated from, or lost, or missed, the right way; he lost his way; (Mṣb, TA;) in the desert: (Mṣb:) or he was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in the present art.:) or he went away (Ḳ, TA) in the land, confounded, or perplexed, and unable to see his right course: (TA in art. تيه:) or, as some say, (TA,) his mind, or intellect, was, or became, disordered, confused, or unsound: (Ḳ, TA:) and he perished: (Ḳ TA:) accord. to ISd, the ى in يَتِيهُ is shown to be originally و by their saying, مَا أَتْوَهَهُ, as syn. with مَا أَتْيَهَهُ. (TA.) AZ says, A man of the Benoo-Kiláb said to me, أَلْقَيْتَنِى فِى التُّوهِ, with damm, meaning [Thou hast thrown me into] destruction. (TA.)

Root: توه - Entry: 1. Signification: A2

Also, [like تَاهَ aor. يَتِيهُ, q. v.,] He magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently. (Ḳ.)


2. ⇒ توّه

توّههُ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَتْوِيهٌ, (TA,) i. q. تَيَّهَهُ, [and طَوَّحَهُ and طَيَّحَهُ,] i. e. He made him to deviate from, or lose, or miss, the right way; made him to lose his way: (Mṣb:) [or he made him to be, or become, confounded, or perplexed, and unable to see his right course:, &c.: see 1; and see تَيَّهَهُ, in art. تيه:] or he destroyed him. (Ḳ.)


4. ⇒ اتوهاتاه

مَا أَتْوَهَهُ i. q. مَا أَتَيْهَهُ [How extraordinary is he in deviating from, or losing, or missing, the right way! in losing his way! or in confusion, or perplexity, and inability to see his right course!, &c.: see 1]: (Ḳ in the present art., and Ṣ and Ḳ in art. تيه:) as also مَا أَطْوَحَهُ (TA in art. تيه) and مَا أَطْيَحَهُ. (Ṣ and TA in that art.)


10. ⇒ استتوهاستتاه

استتاههُ [He, or it, invited him to deviate from, or lose, or miss, the right way; to lose his way]; from تَاهَ, aor. [يَتُوهُ and] يَتِيهُ, signifying ضَلَّ. (Ḥam p. 685.)


تُوةٌ

فَلَاةٌ تُوةٌ (with damm) [A desert, or waterless desert, in which one loses his way; or in which one is confounded, or perplexed, and unable to see his right course: or in which one perishes]: in the Ḳ, فُلَانٌ is erroneously put for فَلَاةٌ; (TA;) [and in the CK, تُوَةٌ for تُوْهٌ; which last, in the CK, is made a pl.:] the pl. is أَتْوَاهٌ and أَتَاوِيهُ: (Ḳ, TA:) the latter is a pl. of the former pl. (TA.)


تَائِهٌ

تَائِهٌ part. n. of 1; Deviating from, or losing, or missing, the right way; losing his way:, &c.: see 1; and see also art. تيه. (TA.)


أَتْوَهُ

هُوَ أَتْوَهُ النَّاسِ He is the most extraordinary of men [in deviating from, or losing, or missing, the right way; in losing his way: or] in confusion, or perplexity, and inability to see his right course: as also أَتَيْهُ الناس: but the former is more common. (TA.)

Root: توه - Entry: أَتْوَهُ Signification: A2

[It may also mean He is the proudest, or vainest, of men.]


مُتَوَّهُ

يَا مُتَوَّهُ [O misled! O misguided! or O thou who art made to deviate from, or lose, or miss, the right way!] is said in reviling: and one says also, مَا بَالُ ذَاكَ المُتَوَّهِ يَفْعَلُ كَذَا [What is the case of that misled, or misguided, man, that he does thus?] (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited