دبق دبل دبو
1. ⇒ دبل
دَبَلَهُ, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـُ
دَبَلَ الأَرْضَ, (T, M, Ḳ,) inf. n. دَبْلٌ (Ṣ, M, Ḳ) and دُبُولٌ, (M, Ḳ,) He put the land into a right, or proper, state, prepared it, or improved it, [or manured it,] with dung such as is termed سِرْجِين, [in the Ḳ سِرْقِين,] and the like, (T, Ṣ, M, Ḳ,) in order that it might become good: (T, M:) and so دَمَلَهَا. (T.)
And دَبَلْتُهُ means I put it into a right, or proper, state; prepared it; or improved it; namely, anything; as also دَمَلْتُهُ: for instance, a rivulet; i. e. he cleansed it, and put it into a right, or proper, state. (Ṣ.)
دَبَلَهُ, (Ḳ,) inf. n. دَبْلٌ, (TA,) also signifies He struck him consecutive strokes with a staff, or stick, (Ḳ,) and with a whip. (TA.)
دَبَلَتْهُ الدُّبُولُ↓ Calamities, or misfortunes, befell him: or may calamities, or misfortunes, befall him. (Ḳ.) Andدَبَلَتْهُمُ الدُّبَيْلَةُ↓ Calamity, or misfortune; befell them: or may calamity,, &c.: (AʼObeyd, Ṣ, M:) or they perished: or may they perish. (T.) Andدَبَلَتْهُ الدَّبُولُ↓, (Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, الدُّبُولُ,]) and ذَبَلَتْهُ الذَّبُولُ, (TA,) Calamity, or misfortune, befell him: or may calamity,, &c.: (TA:) or the bereft woman, i. e. his mother, became bereft of him by death: or may the bereft woman,, &c. (Ḳ, TA.)
مَا لَهُ دَبَلَ دَبْلُهُ↓, or ذَبَلَ ذَبْلُهُ, is a form of imprecation: see the latter in art. ذبل. (TA.)
دَبِلَ, aor. ـَ
2. ⇒ دبّل
see 1, in four places.
دَبْلٌ
دَبْلٌ A rivulet, or streamlet: (T, M, Mgh, Ḳ:) pl. دُبُولٌ: (Ṣ, M, Mgh, Ḳ:) so called because cleansed, and put into a right, or proper, state [when needing]. (T, Ṣ, M.*)
Plague, or pestilence; syn. طَاعُونٌ. (Th, M, Ḳ.)
مَا لَهُ دَبَلَ دَبْلُهُ: see 1, last sentence but one.
دِبْلٌ
دِبْلٌ A calamity, or misfortune; (Ṣ, Ḳ;) as alsoدُبَيْلَةٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) in which the dim. form denotes enhancement; (Ṣ, TA;) andدَبُولٌ↓: (Ḳ:) pl. of the first دُبُولٌ: (TA:) whence the saying, دَبَلَتْهُ الدُّبُولُ: see 1, latter part. Also The state of being bereft of a child, or of a person beloved, by death. (IAạr, M, Ḳ.) See دَبِيلٌ, in four places.
دَبْلَةٌ
دَبْلَةٌ: see دُبَيْلَةٌ.
دُبْلَةٌ
دُبْلَةٌ A lump, or compact piece or portion, (Lth, T, Ṣ, Ḳ,) of a thing, (Ṣ, Ḳ,) such as gum, &c., (Ṣ,) or of [the kind of sweetmeat called] نَاطِف, or of حَيْس, [described in the first paragraph of this art.,] or of something kneaded, or the like: (Lth, T:) and a large morsel or gobbet or mouthful: (Ḳ:) or a morsel, or gobbet, or mouthful, of butter: pl. دُبَلٌ. (En-Naḍr, T.)
Also The hole of the فَأْس [i. e. hoe, or adz, or axe]: pl. دُبَلٌ and دُبُلٌ. (Ḳ.)
دَبَالٌ
دَبَالٌ, (M,) like سَحَابٌ, so in the M, (TA,) orدُبَالٌ↓, like غُرَابٌ, (Ḳ,) [Dung, such as is called] سِرجِيْن (M) or سِرقِيْن, (Ḳ,) and the like; (M, Ḳ;) [used for manuring land;] as also دَمَالٌ. (TA.)
دُبَالٌ
دُبَالٌ Ulcers that come forth in the side and penetrate into the inside; syn. نَقَّابَاتٌ; as also ذُبَالٌ. (IAạr, T. [See also دُبَيْلَةٌ.])
دَبُولٌ
دَبُولٌ: see دِبْلٌ. Hence the saying, دَبَلَتْهُ الدَّبُولُ: see 1, near the end of the paragraph: (TA:) or this saying is from what here follows. (Ḳ, TA.)
A woman bereft of her child by death. (Ḳ.)
دَبِيلٌ
دِبْلٌ↓ دَبِيلٌ (M, Ḳ) andدِبْلٌ↓ دَابِلٌ↓ (T, M, Ḳ) are intensive expressions (Ḳ) meaning A severe, or heavy, calamity or misfortune: (Ḳ,* TA: [in the CK, دَبْلٌ, which is said in the TA to be incorrect:]) or a severe, or heavy, bereavement. (T, M, TA.) And one says, sometimes, (M,)دِبْلًا↓ دَبِيلًا (Ṣ, M) andدِبْلًا↓ دَابِلًا↓ (M) in the accus. case as an imprecation [meaning May God send upon such a one a severe, or heavy, calamity or bereavement]. (M.) Aṣ used to say ذبل ذابل, meaning “[deep] abasement or ignominy:” (T, TA:) and Aboo-ʼAmr Esh-Sheybanee, ذبلًا ذبيلًا: (TA:) others pronounced with د. (T.)
دُبَيْلَةٌ
دُبَيْلَةٌ A certain malady (M, Mgh, Ḳ) in the جَوْف, (M, Ḳ,) [i. e.,] in the belly, (Mgh,) being a collection of corrupt matter therein; (Mgh, TA;) wherefore it is thus called; (TA;) as alsoَدبْلَةٌ↓ (M, Ḳ) andدُبْلَةٌ↓: (Ḳ:) accord. to ISh, an ulcer that penetrates into the belly: [see also دُبَالٌ:] or an ulcer that comes forth within the side, and discharges internally; the sufferer from which seldom recovers: also called ذَاتُ الجَنْبِ: (TA in art. جنب:) a large tumour (in Pers. وَرَم بُزُرگ). (KL.) [Abu-l-Kásim Ez-Zahráwee describes the modes of cauterizing the دبيلة in order to hasten its coming to maturity. (See “Albucasis de Chirurgia,” p. 98, where the word is twice written ذبيلة; once, ذبعيلة; and once, correctly, دبيلة.) Golius explains دَبْلَةٌ and دُبْلَةٌ by “vomica, apostema,” as on the authority of the Ṣ and KL; in neither of which do I find anything of the kind: nor do I find دَبْلَةٌ even mentioned in either of those works.]
See also دِبْلٌ. Hence the saying, دَبَلَتْهُمُ الدُّبَيْلَةُ: see 1, in the latter part of the paragraph.
دَابِلٌ
دِبْلٌ دَابِلٌ, and دِبْلًا دَابِلًا: see دَبِيلٌ.
مَدْبُولَةٌ
أَرْضٌ مَدْبُولَةٌ Land put into a right, or proper, state; prepared; or improved; [or manured;] with dung such as is termed سِرْجِين. (Ṣ.)