شحذ شحط شحم
1. ⇒ شحط
شَحَطَ, aor. ـَ
* وَالشَّحْطُ قَطَّاعُ رَجَآءِ مَنْ رَجَا *
[And distance is the severer of the hope of him who hopeth]. (TA.)
شَحَطَ فِى السَّوْمِ He went far, or far from what was right, and exceeded the due limit, in the demanding of a price. (TA.)
Hence, (TA,) شَحَطَ البَعِيرَ فِى السَّوْمِ, (Ḳ, TA, [in the CK, and in a MṢ. copy of the Ḳ, البّعِيرُ,]) aor. ـَ
شَحَطَ فُلَانًا He preceded, outwent, got before, or passed beyond, such a one, and became far from him: (Ḳ, TA:) and in like manner, الخَيْلَ [the horses, or horsemen]. (T, TA.) One says also, شَحَطَتْ بَنُو هَاشِمٍ العَرَبَ The sons of Háshim surpassed, and outstripped, the Arabs [in general] in excellence. (TA.)
شَحَطَ الإِنَآءَ He filled the vessel. (Fr, Ḳ.)
2. ⇒ شحّط
شحّطهُ, inf. n. تَشْحِيطٌ, (Ṣ, Ḳ,) He made him (a slain man) to struggle, or flounder, بِدَمِهِ in his blood: (Ṣ:) or he besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, him, بِالدَّمِ with blood. (Ḳ.)
4. ⇒ اشحط
اشحطهُ He made him, or caused him, to be, or become, distant, or remote; he put him, sent him, or removed him, far away. (Ṣ, Ḳ.)
5. ⇒ تشحّط
تشحّط He (a slain man) struggled, or floundered, بِدَمِهِ in his blood: (Ṣ:) andشَحْطٌ↓ [inf. n. of شَحَطَ] also signifies the struggling, or floundering, in blood: (Lth, ISd, Ḳ:) or the former signifies he struggled, or floundered, and rolled, or wallowed, فِى دَمِهِ in his blood: (TA:) or became besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, (Mgh, Ḳ,) and he rolled, or wallowed, (Mgh,) or struggled, or floundered, (Ḳ,) فِى دَمِهِ in his blood. (Mgh, Ḳ.*) And It (the fœtus) struggled, or floundered, فِى السَّلَى in the membrane enclosing it. (Ḳ.)
شَحَّاطٌ
شَحَّاطٌ: see what next follows.
شَاحِطٌ
مَنْزِلٌ شَاحِطٌ A distant, or remote, place of abode; as alsoشَحَّاطٌ↓. (TA.)
شَوَاحِطُ الأَوْدِيَةِ, [the former word being pl. of شَاحِطَةٌ,] The distant, or remote, parts of the valleys. (TA.)
شَوْحَطٌ / شَوْحَطَةٌ
شَوْحَطٌ Certain trees, (Ḳ,) a species of the trees of the mountains, (Ṣ,) meaning of the mountains of the سَرَاة, [the mountain-range extending from near 'Arafát to Nejrán in El-Yemen,] for there they grow, (TA,) of which bows are made: (Ṣ, Ḳ:) AḤn says, One acquainted with [the kind of trees called] the شوحط has informed me that it grows in the manner of the أَرْز [or pine-tree], many rods growing from one stem; its leaves are thin and long, and it has a fruit like the long grape, [the word here rendered “grape” is عنبة, but it has been altered in the MṢ., and may therefore be incorrect,] except that its extremity is more slender, and it is soft, and is eaten: (TA:) or i. q. نَبْعٌ: (IB:) or a species of the نَبْع, (Ḳ,) of which bows are made: (TA:) or the شوحط and نبع and شِرْيَان are one; the name varying according to the excellence of their places of growth; what is upon the summit of the mountain being called نبع; what is upon its base, or foot, or lowest or lower part, شريان; and what is in the depressed tract by its base, شوحط: (Mbr, Az, Ḳ:) IB says the same with respect to the نبع, but that the شوحط is that which is upon the lowest part of the mountain; and this is confirmed by what is said by AZ and others: El-Ghanawee El-Aạrábee says, the نبع and شوحط and سَرَآء are one: as to the شريان, no one holds it to be of the نبع except Mbr: Aboo-Ziyád says that bows are made of the شريان, and they are good, but of a black colour tinged with redness: and AḤn says in one place, that the نبع and شوحط are yellow in the wood, heavy in the hand; and when they become old, they become red: (TA:) the n. un. is with ة