شيق شيل شيم
1. ⇒ شيل ⇒ شال
شَيْلٌ is a bad [or vulgar] dial. var. of شَوْلٌ: one says, شِلْتُ بِهِ, [and now, more commonly, شِلْتُهُ, like شُلْتُهُ, meaning I raised it; and, as now used, I lifted it; and hence, I removed it, or took it away; and I carried it; and I loaded it, namely, luggage upon a beast, &c.;] aor. أَشِيلُ, inf. n. شَيْلٌ and مَشْيَلٌ, the latter [in measure] like مَقْعَدٌ. (TA.)
شِيَالَةٌ
شِيَالَةٌ The occupation of the شَيَّال, i. e. porter, or carrier of burdens. (TA.)
شُيَّلٌ / شِيَّلٌ
شُيَّلٌ and شِيَّلٌ pls. of شَائِلٌ. (Ḳ in art. شول, in which see the singular.)
شَيَّالٌ
شَيَّالٌ, from شِلْتُ بِهِ [expl. above], A porter, or carrier of burdens. (TA.)
مِشْيَالُ
فَرَسٌ مِشْيَالُ الخَلْقِ A horse incongruous, unsound, faulty, or weak, in make: (AO, O and TA in the present art.:) mentioned in the L in art. شول. (TA.)