Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

فجس فجع فجل


1. ⇒ فجع

فَجَعَهُ, (Ṣ, MA, O, Ḳ,) aor. ـَ {يَفْجَعُ}, (O, Ḳ,) inf. n. فَجْعٌ (MA, O) and فَجِيعَةٌ; (MA; [or this is a simple subst.;]) andفجّعهُ↓, inf. n. تَفْجِيعٌ, (Ṣ, Ḳ,) or the latter verb has an intensive meaning; (O, TA;) It pained him; (Ṣ, MA, O, Ḳ;) afflicted, or distressed, him; disordered him, or rendered him diseased: (MA:) one says, فَجَعَتْهُ المُصِيبَةُ The affliction, calamity, or misfortune, pained him: (Ṣ, O:) or فَجْعٌ [expl. as the inf. n. of the pass. verb] signifies a man's being pained by the loss of a thing that is highly esteemed by him (يَكْرُمُ عَلَيْهِ); (Lth, O, Ḳ, TA;) such as property or cattle, and offspring, and a relation, or person beloved: (TA:) you say, فُجِعَ بِمَالِهِ (Lth, O, Ḳ) and بِوَلَدِهِ (Lth, O) [He was pained by the loss of his property or cattle, and his offspring]: and فَجَعْتُهُ فِى مَالِهِ and أَهْلِهِ [I pained, afflicted, or distressed, him, in, or in respect of, his property or cattle, and his family], aor. ـَ {يَفْجَعُ}, inf. n. فَجْعٌ. (Mṣb.)


2. ⇒ فجّع


5. ⇒ تفجّع

تفجّع He (a man, Ṣ, O) expressed, or manifested, pain, affliction, or distress; or uttered lamentation, or complaint; syn. تَوَجَّعَ; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) لَهُ [by reason of it]; (Ṣ;) or لِلْمُصِيبَةِ [by reason of the calamity, or misfortune;] (O, Ḳ, TA;) and writhed, or cried out and writhed; by reason of it. (TA.)


فَجُوعٌ

فَجُوعٌ: see فَاجِعٌ, in two places.


فَجِيعٌ

فَجِيعٌ: see مَفْجُوعٌ.


فَجِيعَةٌ

فَجِيعَةٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA,) of which the pl. is فَجَائِعُ, (Mṣb, TA,) i. q. رَزِيَّةٌ [i. e. An affliction, a calamity, or a misfortune; or such as is occasioned by the loss of things dear to one: or a great affliction or calamity or misfortune]: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA:) accord. to ISd, such as pains by [the loss of] what is highly esteemed: (TA:) andفَاجِعَةٌ↓ signifies the same; (Ṣ,* O,* Mṣb, Ḳ;*) pl. فَوَاجِعُ. (O, Mṣb.)


فَاجِعٌ

مَوْتٌ فَاجِعٌ andفَجُوعٌ↓ Death that pains [or afflicts or distresses] men by [attendant] calamities: (O, Ḳ, TA:) and in like manner, دَهْرٌ فَاجِعٌ (O, TA) andفَجُوعٌ↓ [time, or fortune, that pains, &c.]. (TA.) And مَيِّتٌ فَاجِعٌ [A person dead, or dying, that causes pain or affliction or distress], and [likewise] مفجع↓ [app. مُفْجِعٌ], as being from أَفْجَعَ, though this [is a verb which] has not been used: thus in the L. (TA.)

Root: فجع - Entry: فَاجِعٌ Signification: A2

[Hence,] الفَاجِعُ The raven of separation or disunion (غُرَابُ البَيْنِ); (O, Ḳ, TA;) so called because [they assert that] it pains [or afflicts] men by separation or disunion: (O, TA:) an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.)

Root: فجع - Entry: فَاجِعٌ Signification: A3

And one says اِمْرَأَةٌ فَاجِعٌ, (O, Ḳ,) mentioned, but not expl., by IDrd, as though he regarded it [i. e. the latter word] as [a possessive epithet, i. e.] of the same class as لَابِنٌ and تَامِرٌ, (O,) meaning A woman having [or suffering] a فَجِيعَة [q. v.], (O, Ḳ,) i. e. a رَزِيَّة. (Ḳ.) And رَجُلٌ فَاجِعٌ andمُتَفَجِّعٌ↓ A man grieving, or lamenting, [and] doing so most intensely. (TA.)


فَاجِعَةٌ

فَاجِعَةٌ [as a subst.]: see فَجِيعَةٌ.


أَفْجَعُ

أَفْجَعُ [More, and most, pain-giving or afflicting or distressing]. (O, TA.)


مفجع / مُفْجِعٌ

مفجع [app. مُفْجِعٌ]: see فَاجِعٌ.


مُفَجَّعٌ

مُفَجَّعٌ: see what next follows.


مَفْجُوعٌ

مَفْجُوعٌ A man [pained, afflicted, or distressed; or] smitten by an affliction such as is termed رَزِيَّة [and فَجِيعَة, q. v.]; as alsoفَجِيعٌ↓, and [in an intensive sense] مُفَجَّعٌ↓. (TA.) You say, هُوَ مَفْجُوعٌ فِى مَالِهِ and أَهْلِهِ [He is pained,, &c., in, or in respect of, his property, or cattle, and his family]. (Mṣb.)


مُتَفَجِّعٌ

مُتَفَجِّعٌ: see فَاجِعٌ, last sentence.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited