Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ظل ظلع ظلف


1. ⇒ ظلع

ظَلَعَ, aor. ـَ {يَظْلَعُ}, inf. n. ظَلْعٌ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) said of a camel, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and of a man also, (Mṣb, TA,) and, by Aboo-Dhu-eyb, of a horse, (Ṣ, TA,) [and likewise said of a dog, (see ظَالِعٌ,)] He limped, or halted, syn. غَمَزَ فِى مَشْيِهِ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA,) and عَرِجَ; (TA;) or was slightly lame: (Mgh:) what it signifies resembles عَرَجٌ [or natural lameness], and therefore it is said to be a slight عَرَج. (Mṣb.) One says, اِرْقَ عَلَى ظَلْعِكَ, (Ṣ, O, L, Ḳ,) a prov., (O, L,) meaning Ascend thou the mountain with knowledge [or because] of thy limping, or slight lameness, not jading thyself: (L:) or deal gently with thyself, and burden not thyself with more than thou art able to do: (Ṣ:) or impose upon thyself, of what is difficult, [only] what thou art able to do; for he who ascends a ladder or stair, or a mountain, when he is one who limps, or has a slight lameness, deals gently with himself; i. e. exceed not thy proper limit in thy threatening, but see thy deficiency, and thine impotence to execute it: (O, Ḳ:*) and some say اِرْقَأْ, with, meaning rectify thine affair first; (O, Ḳ;) or as meaning abstain, and restrain thyself; (O;) or, accord. to AZ, abstain thou, for I know thy vices, or faults: (TA:) or the meaning of both is, be silent, because, or in consideration, of the fault that is in thee. (Ks, O, Ḳ.*) One says also, اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ, with kesr to the ق, [meaning Charm thou thy slight lameness, to cure it,] from الرُّقْيَةُ: and it is said in another prov.,

* اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ أَنْ يُهَاضَا *

[app. meaning Charm thou thy slight lameness, that it may become mitigated: see art. هيض: the final ا in يهاضا being what is termed أَلِفُ الإِطْلَاقِ, not a radical]. (O, Ḳ.) And قِ عَلَى ظَلْعِكَ [Be cautious, because, or in consideration, of thy limping]: said when there is a vice, or fault, in a man, and you chide him in order that it may not be called to mind: (O, Ḳ: [for يَذْكُرَ in the CK, I read يُذْكَرَ, as in other copies of the Ḳ and in the O:]) and to this he replies, or may reply, وَقَيْتُ. (TA. [See also art. وقى.]) And اِرْبَعْ عَلَى ظَلْعِكَ [Act gently, or with deliberation, or restrain thyself, because of thy limping]; meaning thou art weak; therefore refrain from that which thou art not able to do. (O, Ḳ. [See also art. ربع.]) And لَا يَرْبَعُ عَلَى ظَلْعِكَ مَنْ لَيْسَ يَحْزُنُهُ أَمْرُكَ, meaning He will not mind thine affair (Hr, O, Ḳ) whom thy condition does not grieve: (Hr, O:) or, originally, he will not pause because of thy limping, when thou laggest behind thy companions on account of thy weakness, who does not care for thy case. (Hr, O, Ḳ.* [See, again, art. ربع.])

Root: ظلع - Entry: 1. Signification: A2

Also, said of a man, ‡ He stopped short, and lagged behind. (TA.)

Root: ظلع - Entry: 1. Signification: A3

ظَلَعَتِ الأَرْضُ بِأَهْلِهَاThe land became straitened with its inhabitants, by reason of their multitude; (AʼObeyd, Ṣ, O, Ḳ;) it would not bear them, by reason of their multitude, like the beast that limps with its load because of its heaviness. (Z, TA.)

Root: ظلع - Entry: 1. Signification: A4

ظَلَعَت said of a bitch, ‡ She desired copulation. (Aṣ, O, Ḳ, TA.) And ظَلَعَ said of a dog, † He desired to copulate. (TA.)

Root: ظلع - Entry: 1. Dissociation: B

ظَلَعَتْ عَيْنَهَا She (a woman) contracted and inclined her eye. (TA.)


4. ⇒ اظلع

اظلعHe made his camel, or beast, that he rode, to limp, or become lame. (A, TA.)


5. ⇒ تظلّع

In the following saying of a poet,

* وَمَا ذَاكَ مِنْ جُرْمٍ أَتَيْتُهُمُ بِهِ *
* وَلَا حَسَدٍ مِنِّى لَهُمْ يَتَظَلَّعُ *

ISd thinks the meaning to be, [And that was not a crime, or an offence, that I committed against them, nor envy on my part] arising in their minds, and occurring hastily to their understandings. (TA.)


ظَلَعٌ

ظَلَعٌ, thus with fet-ḥ to the ل, A declining from the truth, or from that which is right; and a sin, crime, fault, or misdeed. (TA.)


ظُلَاعٌ

ظُلَاعٌ A disease in the legs of a beast, not from journeying nor from fatigue, (Lth, Ḳ, TA, [in the O inadvertently written ضُلَاع,]) in consequence of which it limps. (Lth, TA.)


ظَالِعٌ

ظَالِعٌ Limping, or halting; [or slightly lame;] applied to a camel, and a horse, [&c.,] (Ṣ,) [i. e.,] to a beast, (TA,) to the male and the female alike, (Lth, O, Ḳ, TA,) to the former as a part. n., and to the latter as a possessive noun, (TA,) like غَامِزٌ; (Lth, O, TA;) or the fem. of ظَالِعٌ is ظَالِعَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) but one does not say غَامِزَةٌ: (O, TA:) [pl. ظُلَّعٌ.] One says, لَا أَنَامُ حَتَّى يَنَامَ ظَالِعُ الكِلَابِ [I will not sleep until the limping dog sleeps]; (O, Ḳ;) a prov., (O,) meaning, until the dogs become still; (O, Ḳ;) because the ظالع, of dogs, waits until there remains none other, and then copulates, and sleeps: (Aṣ, O, Ḳ:)

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Signification: A2

or the ظالع is the dog that is lusting for the female; for such does not sleep; and the saying is applied to him who is mindful of his affair, who does not neglect it:

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Signification: A3

or the bitch that is lusting for the male; because the dogs follow her, and will not let her sleep. (O, Ḳ.)

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Signification: A4

Also Inclining, or declining: (O, Ḳ:) like ضَالِعٌ. (TA.)

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Signification: A5

And [Declining from the truth, or from that which is right; (see ظَلَعٌ;)] committing a sin, crime, fault, or misdeed. (TA.)

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Signification: A6

And Suspected. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: ظلع - Entry: ظَالِعٌ Dissociation: B

In the saying of Ru-beh,

* فَإِنْ تُخَالِجْنَ العُيُونَ الظُّلَّعَا *

[And if ye women vie with the contracted and inclined eyes], he means المَظْلُوعَةَ, [see 1, last sentence,] using the word in the manner of a possessive noun. (TA.)


مُظْلِعٌ

مُظْلِعٌ, applied to a load, i. q. مُضْلِعٌ [i. e. Heavily burdening, or overburdening,, &c.; or causing to limp]. (TA.)


مِظْلَاعٌ

مِظْلَاعٌ an epithet applied to a horse [and the like, as meaning That limps, or halts, much]. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited